Für Senioren war es lange Zeit schwierig, einen Immobilienkredit zu bekommen. Zahlreiche übersetzte Beispielsätze mit „Get credit“ – Italienisch-Deutsches Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von italienischen Übersetzungen. Das Darlehen kommt von der Kreditanstalt für Wiederaufbau. Hier können Sie das Darlehen beantragen. Die Beamten haben die freie Wahl der Kreditinstitute, wenn es um die Höhe des Darlehens geht. Die Höhe hängt immer von der Art des Darlehens ab.
einen Schein machen
Zum anderen muss deutlich gemacht werden, dass diese Mikrokredite für die Langzeitarbeitslosen, für Angehörige benachteiligter Gruppen und für diejenigen bestimmt sind, die keine Kredite über die üblichen Kanäle erhalten können. Der zweite besteht darin, deutlich zu machen, dass Mikrokredite eigentlich für die Langzeitarbeitslosen, für Menschen aus benachteiligten Verhältnissen und für alle, die keine Kredite über traditionelle Kanäle erhalten können, bestimmt sind.
Jede Woche treffen sich in meiner Heimatregion Unternehmer, die sich nicht finanzieren können, besonders in meinem Land. Allerdings gehe ich in einem hohen Maße davon aus, dass es hier oft Kommunikationsprobleme gibt, dass es auch oft Hindernisse gibt, denn viele der potentiellen Schuldner sind Menschen, die keinen Kredit mehr von einer „normalen Bank“ erhalten und deshalb gibt es oft eine gewissen Schwellenängste oder Abneigung, solche Institutionen zu besuchen.
Tuttavia, potrei sicuramente dire che vi sono difficoltà di informazione in questo settore e che spesso vi sono barriere perché molti dei possibili destinatari del microcredito sono persone che non riescono a contrarre mutui con gli enti creditizi tradizionali; vi è quindi molta inquietudine e molta riluttanza quando si rivolgono a questi ultimi.
Inwieweit sich der Antrag darauf auswirken würde, dass Menschen, die gesellschaftlich benachteiligt sind, überhaupt keinen Kredit erhalten, wurde nicht erörtert, und zwar nicht, weil die Voraussetzungen für die Kreditprüfung erheblich gestiegen sind und dies dazu führen könnte, dass diejenigen, die den Kredit besonders benötigen, ihn nicht mehr erhalten. Es wurde nicht untersucht, inwieweit der Entwurf soziale schwächere Gruppen am Kreditzugang hindert, da wesentlich strengere Bedingungen für die Prüfung der Kreditwürdigkeit festgelegt sind, die die Bedürftigsten am Kreditzugang hindern könnten.
Es dauerte über zwei Jahre, bis das Unternehmen die im Aufbau begriffenen Boote verkauft hatte; der Verkaufspreis lag bei nur 14 Mio. Euro – nur ein Drittel des Betrages, den es von der Europäischen Investitionsbank (ETVA) als Darlehen für die Finanzierung des Baus erhalten hatte; das Unternehmen erhielt einen Betrag von 14 Mio. Euro als Solo-Terzo dell’importo mutuato da ÉTVA per finaniare la costruzione, der nicht fällig ist.
Ich möchte auch Ihrer Aufforderung nachkommen, die so genannte Anfangsfinanzierung durch zwischengeschaltete Finanzinstitutionen im Zuge der KMU-Bürgschaftsfazilität bereitzustellen. Die Finanzierungen, die gewissen kleinen und mittelständischen Betrieben vor ihrer Unternehmensgründung zur Verfügung gestellt werden, sollen Firmen helfen, die sich in der Gründungsphase befanden, noch nicht amtlich eingetragen sein müssen, um ein Darlehen zu erhalten, und natürlich werden sie von den Finanzvermittlern auserwählt.
Gemäß Art. 12 der genannten Richtlinien stellen die Mitgliedsstaaten sicher, dass die Vorschriften dieser Richtlinien ganz oder zum Teil auf Berufsgruppen und Kategorien von Unternehmen ausgeweitet werden, die zwar keine Kredit- und Finanzinstitutionen im Sinn von Art. 1 sind, aber Aktivitäten durchführen, die besonders wahrscheinlich zu Zwecken der Geldwäscherei eingesetzt werden.
L’articolo 12 delladirettivadel 1991 recita: „Gli Stati vigilano affinché le norme della presentedirettiva siano estese, in tutto o in parte, alle professioni e alle categorie d’imprese che non sono enti finanziari o creditizi di cui all’articolo 1 e che esercitano attivitàdi cui è particolarmente probabile l’impiego a scopo di riciclaggio“.
Können in einem anderen Mitgliedsstaat niedergelassene Aktiengesellschaften unter den gleichen Bedingungen wie in Portugal niedergelassene portugiesische Gesellschaften Quellensteuern zurückfordern, da sie eine verlängerte Mindestbeteiligungsdauer und ein höheres Mindestmaß an Beteiligungen vorsehen, wodurch die Abschaffung der ökonomischen DBA verzögert oder verhindert wird?
3 e 89 dell’IARC, che, nel contesto dell’eliminazione della duplice tassazione degli utili ripartiti nel rispetto della vigente normativa del Consiglio 23 giugno 1990, 90/435/CEE (1 ), non permette il recupero della ritenuta alla fonte a favore di imprese socie aventi sede in un altro Stato membri che si trovino nelle stesse condizioni delle imprese socie aventi sede in Portogallo, per quanto riguarda l’imposizione alla fonte dei redditi da risparmio,
imporre a tale scopo un periodo di detenzione minimo più lungo ed una quota minima di capitale più elevata, il che rende più difficile o addirittura irrealizzabile l’eliminazione della duplice tassazione. Ritiene la Commissione che, a seguito delle sentenze delle cause Dinker GmbH and Dohll dinanzi alla Corte di giustizia europea, i due cittadini lussemburghesi abbiano il diritto di ottenere il rimborso delle spese per occhiali da vista o protesi dentarie dal loro governo dopo il trattamento in Germania ed in Francia, cittadini di uno Stato membro?
1. La Commisione concorda sul fatto che, alla luce della giurisprudenza pronunciata dalla Cour de Justice (Corte di giustizia) nelle cause riunite Dinker e Cohll, due cittadini lussemburghesi hanno ottenuto dal loro governo il diritto di chiedere il rimborso di occhiali e di protesi dentali acquistati in seguito a cure effettuate in Austria, Belgio, Francia e Spagna, In particolare, la proposta estende l’ambito di applicazione dell’allegato del regolamento ad altre istituzioni finanziarie (NACE revisione). gruppo 65.2) e alle attività ausiliarie del settore dei crediti e delle assicurazioni (divisione 67 della NACE rev. 1), sono introdotte due nuove caratteristiche per le spese di tutela ambientale nell’allegato 2 del regolamento e sono aggiunti due nuovi allegati relativi agli enti creditizi e ai fondi pensione.
La proposta estende in particulare l’inclusione nell’allegato I del regolamento ad altri servizi di intermediazione finanziaria (di cui al gruppo 65.2 della nomenclatura combinata ) e alle altre attivitaÁ accessorie all’intermediazione finanziaria (di cui al gruppo 67 della nomenclatura combinata). Ai fini dell’applicazione dell’IVA, il supplemento addebitato da un fornitore di servizi di telecomunicazione ai suoi clienti che non pagano tali servizi mediante addebito diretto o bonifico bancario, ma con carta di credito o di debito, assegno o in contanti presso uno sportello bancario o un organismo autorizzato a ricevere pagamenti per conto del fornitore di servizi in questione non costituisce il corrispettivo di un servizio indipendente dal servizio principale consistente nella fornitura di servizi di telecomunicazione.
1. Ai fini dell‘ „imposta sul valore aggiunta „, le maggiorazioni addebitate da un fornitore di prestazioni di servizi di telecomunicazione ai suoi utenti, quando questi non pagano i suddetti prestazioni mediante incasso automatico o bonifico bancario attraverso il Bankers‘ Automated Cleararing System, bensì mediante carte di crediti, carte di debiti, assegni o denaro contante allo sportello bancario di una persona autorizzata a riceverne il pagamento in nome di tale fornitore, non sono considerate corrispettivi di una prestazione autonoma e separata dalla prestazioni principali di un servizio di telecomunicazione.
Aus Gründen eines gerechten Vergleiches wurden gemäß Art. 2 Abs. 10 der Grundverordnung fällige Anpassungen für Differenzen bei Verkehr s-, Versicherungs-, Kredit-, Verpflichtungs- und Zusatzkosten auf Anfrage durchgeführt, sofern diese Differenzen erwiesenermaßen die Preisvergleichbarkeit beeinträchtigen.
Ð Comunicazioni relative all’identitaÁ dei clienti: l’esplicita legittimitaÁ dei libretti anonima di risparmio di cui all’art. 5, n. 1, lett. b), della detta decisione. La Banca d’Italia, con l’art. 40 della L.B., viola le disposizioni dell’art. 40 della L. B. V. Il paragrafo 3, primo capoverso, della stessa disposizione impone agli istituti di credito e di credito di identificare i loro clientela „all’atto dell’instaurazione di relazioni d’affari, in special modo all’atto dell’apertura di un nuovo rapporto di lavoro o di un nuovo libretto di risparmio“.
Nach Auffassung der Europäischen Union ist die Verhinderung und Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung für die Stabilität, Unversehrtheit und Unversehrtheit der Kredit- und Finanzinstitute sowie für das Vertrauen in das Finanzsystem und die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts unerlässlich. Nach Auffassung der Europäischen Union ist die Verhinderung und Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung von grundlegender Bedeutung für das reibungslose Funktionieren, die Unversehrtheit und Stabilität der Kreditinstitute und anderer Finanzinstitute, das allgemeine Vertrauen in das Finanzsystem und die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts. 2.
der Lieferant von Waren oder der Erbringer von Dienstleistungen den Kredit zugunsten des Konsumenten finanzieren oder bei der Fremdfinanzierung die Mitarbeit des Lieferanten von Waren oder des Erbringers von Dienstleistungen bei der Erstellung oder dem Abschluß des Kreditvertrages in Anspruch nehmen oder wenn der Darlehensvertrag die konkrete Ware oder die Bereitstellung einer bestimmten Leistung ausdrueckt.
se i due accordi formano obiettivamente un’unica transazione economica; si considera che esista un’unica transazione economica quando il cedente o erogatore stesso finanzi il credito di cui al paragrafo 1 o, se il finanziamento è assicurato da un terzo, quando il creditore si avvale dei suoi servizi per la conclusione o la conclusione del contratto o quando i beni o la fornitura di determinati ▼B servizi sono espressamente identificati nel relativo ordine di esecuzione.
der schnellstmöglich durchgeführt werden muss, um beispielsweise den zunehmenden Transit auf der Brennerachse in den Griff zu bekommen? Beabsichtigt die Kommission dies zu tun, und wäre es nicht wünschenswert, sich auf andere Projekte im Alpenraum zu konzentrieren, obwohl es bereits vorrangige Projekte wie den Brenner-Basistunnel (Punkt 1 der Liste der 14 Punkte zu den transeuropäischen Netzen) gibt, die eine möglichst rasche Umsetzung erfordern, um das Verkehrswachstum auf der Brennerachse zu kontrollieren?
Das Familienleben in der Europäischen Union ist im Umbruch: Die Geburtenhäufigkeit ist seit mehreren Dekaden deutlich unter dem für die Erneuerung der Bevölkerung notwendigen Niveau (2), die Anzahl der Geburten, die Anzahl der Geburten, der Prozentsatz der Alleinerziehenden und der Haushalte ohne geregeltes Familieneinkommen nehmen zu, die Lebensdauer wächst und vor allem durch den Bevölkerungswandel gibt es immer mehr betreuungsbedürftige ältere Menschen.
livello di fertilità, che da diversi anni scende ben al di sotto della nuova dimensione generica (2 ), il posticipo della prima infanzia a un’età più matura, l’aumento del grado di separazione, la proporzione di nuclei familiari con un solo genitore e di nuclei familiari senza un salario fisso, l’allungamento della speranza di vita e l’aumento del ricorso agli anziani non autosufficienti, soprattutto a causa del retaggio demografico.
Zum einen konnte er nicht als ein schwieriges Geschäft angesehen werden, was eine Grundvoraussetzung für den Erhalt eines Kredits ohne staatliche Intervention war, als sich seine Situation 2005 deutlich besserte und 2006 letztendlich gar ein positives Ergebnis erzielte; d.
Inoltre, ha goduto della fiducia delle autorità bancarie che le avevano concesso un credito alle normali condizioni di mercato, vale a dire l’Euribor, che all’epoca era di 2 783 punti più 1,25 punti. Per quanto riguarda la questione se sia legittimo trattare le imprese in modo diverso per quanto riguarda le procedure amministrative, l’associazione degli armatori danesi ha dichiarato che la posizione della Commissione non potrebbe essere quella di imporre a talune imprese oneri amministrativi inutili, ma di trattarle in modo concorrenziale su un piano di parità rispetto ad altre imprese per le quali le autorità ritengono necessarie le procedure in questione.
Quanto alla legittimità di applicare un diverso regime alle imprese in termini di procedura amministrativa, l’associazione degli armatori danese rileva che la Comissione non può certo ritenere che talune imprese dovrebbero affrontare inutili gravami burocratici per trovarsi nella stessa situazione concorrenziale di altre imprese per le quali le autoritt spagnole considerano necessari i procedimenti in causa.
Die Tankstellenbetreiberin garantiert und verantwortet die Abnehmer, die sie als Nutzerin der von der Firmengruppe, der der Anbieter gehört, herausgegebenen und verwalteten Kreditkarten gewonnen hat, sammelt den Verkaufserlös der Karten im Folgemonat und übernimmt einen kleinen Teil der durch den Einsatz der Kundenkarte des Mineralölanbieters entstandenen Ausfallsrisiken.
Il gestore della centrale operativa è garante e obbligato nei confronti del cliente registrato per l’utilizzo della suddetta carte di credito costituita e diretta dal gruppo di aziende a cui il gestore aderisce, incassa le somme vendute con la suddetta carte di debito un giorno dopo la sua effettuazione,
copre una parte modesta del prezzo di utilizzazione della carta fedeltà del distributore di petrolio per i clienti e corre il rischio di non pagare i clienti ai quali ha accordato crediti diretti. Secondo il punto 1.2 della disciplina PMI, tali ostacoli sono in primo luogo le difficoltà di accesso al capitale, al finanziamento e all’informazione, in particolare all’informazione sulle nuove tecnologie e sui mercati potenziali, e i costi più elevati delle nuove regolamentazioni.
2 ) Al paragrafo 1 Il quadro comunitario stabilisce che tra i principali fattori di ostacolo vi sono le difficoltt di accedere al finanziamento e al credito, nonchh alle informazioni, in special modo sulle novitt tecnologiche e sui possibili sbocchi di mercato, e i maggiori oneri che l’applicazione delle norme comporterr per le piccole e medie imprese.
Sie stellt fest, dass sowohl der EG-Vertrag als auch der Entwurf eines Beschlusses des Rates über die Errichtung der Europäischen Zentralbank in der dritten Phase die Rechtsgrundlage für die Gewährung der Kredit-/Debitfazilität im Großherzogtum von Monaco an die Europäische Zentralbank bilden. können den Geldinstituten Mindestreserven und statistisches Berichtswesen auferlegen oder Sie stellt fest, dass sowohl der Ratsbeschluss über das Land als auch der Entwurf eines Beschlusses über das Land eine Rechtsgrundlage dafür bieten, dass die Europäische Zentralbank ab Beginn der dritten Phase Mindestreserveanforderungen oder Anforderungen an die statistischen Meldungen an Kreditinstitute oder monetäre Finanzinstitute im Land festlegen oder die Fortsetzung der bestehenden Verbindungen zwischen dem Land und der Bank von Frankreich als integraler Bestandteil des Europäischen Systems der Zentralbanken im Bereich der Mindestreserveanforderungen und statistischen Berichtspflichten ermöglichen kann.
einen Teil ihres Gehaltes nicht auf das Konto ihres Arbeitsplatzes in Bruessel zu ueberweisen, sondern in andere EU-Laender zu ueberweisen und sogenannte Korrekturkoeffizienten zu verwenden. Auf meine schriftliche Anfrage P-1233/02 (1) bestätigte Vizepräsidentin Kinnock im Namen der Kommission, dass die Mitglieder der Kommission seit Jahren ihre Einkommen erhöhen, indem sie einen Teil ihrer Gehälter auf Rechnungen in anderen EU-Mitgliedstaaten und nicht an ihrem Arbeitsplatz in Bruessel auszahlen lassen und dadurch von so genannten Gewichtungen profitieren.
Gemäß der Kommissionsentscheidung von 1994 (28) sollte OA den steuerlichen Charakter einer AG in Bezug auf Management und Statut erhalten, der mit dem der griechischen Gesellschaft nach allgemeinem Recht, Per quanto riguarda la gestione e il regime Fiscale, zu vergleichen ist, Gemäß der Kommissionsentscheidung von 1994 (28) hätte OA eine Steuerregelung für Aktiengesellschaften erlassen müssen, die derjenigen griechischer Gesellschaften nach dem allgemeinen Recht ähnlich ist, unbeschadet der Steuerbefreiung für OA von allen Steuern, die die Rekapitalisierungsmaßnahmen der Gesellschaft gemäß dem der Kommission vorgelegten Rekapitalisierungs- und Umstrukturierungsplan der Gesellschaft beeinträchtigen könnten.
207/2009, da die Beschwerdeführerin hätte darauf vertrauen können, dass sie die Möglichkeit gehabt hätte, auf die Meinung der Beklagten zu antworten. 63, n. 2, del regolamento n. 207/2009, in quantto la ricorrente avrebbe potuto attendersi che le sarebbe stata l’occasione per poter repliccare alle deducuzioni della convenuta. ob das Darlehen zur Abdeckung der Bürgschaft bestimmt war, aller Voraussicht nach getilgt worden wäre und in der Folge geprüft hätte, ob das Darlehen auch wirklich nur für das Projekt genutzt wurde, für das es eigentlich bestimmt war.
Non si può dire, in altri termini, che la città si sia comportato come un semplice fideiussore private (che avesse o meno il potere di controllare l’impresa interessata), che avrebbe in primo luogo valutato la possibilità di un reale recupero del credito oggetto della concessione della fideiussione e poi controllato se il credito fosse stato strettamente impiegato per il suo scopo originario.
Leave a Reply