Vous trouverez ici tout ce que vous devez savoir sur SCHUFA. Following successful verification of the Schufa, banks can offer their customers either giro loans, cash loans or an account. Transmission de données personnelles à SCHUFA. Néanmoins l’employeur peut venir à une information Schufa de son demandeur. A lot of translated sample sentences with „schufa check“ – English-German dictionary and search engine for English translations.
www. Deutsch-Englisch Glossary
Ihre Angaben und Angaben über Ihr Geschäft, Ihre Anschrift und sonstige sachdienliche Angaben an unsere Tochterunternehmen, unsere verbundenen Gesellschaften, Zulieferer, Handelsvertreter und Vertreiber unserer Erzeugnisse, die Schufa, Gesellschaften, die unsere Dienste im Netz anbieten, und an andere Einrichtungen weiterzugeben, soweit wir rechtlich dazu verpflichtet sind.
In order to improve our service to you, however, we may choose to disclose information about you, your company, your postal and other information that we deem appropriate to our subsidiary companies and affiliated companies, vendors, representatives and distributors of our product, organizations that protect against product risks and defraud, companies that support our web site, and other companies that we believe they need to receive information from in order to conform to legal requirements.
Er ist damit einverstanden, dass die Firma digipay AG der verantwortlichen Firma SCHUFA aufgrund außervertraglichen Verhaltens Informationen übermittelt (z.B. Inkasso der Karte wegen Missbrauchs durch den Inhaber, Verursacher von Rückbuchungen bei unbestrittenen Forderungen, Mahnschreiben bei unbestrittenen Forderungen, Vollstreckungsmaßnahmen). Der Besuch erklärt sich damit einverstanden, dass die Firma Digipay AG berechtigt ist, unkonventionelles Recht (z.B. Beschlagnahme der Karte wegen Missbrauchs durch den Inhaber, Rückbelastung wegen anhängiger Forderungen, beantragte Vollstreckungsmaßnahmen oder Gerichtsentscheidungen wegen anhängiger Forderungen) an die zuständige SCHUFA-Gesellschaft oder Kreditunternehmen zu melden.
Schufa-Informationen
Bei der Vergabe: Das Unternehmensberatung (Fidium Finanz) grants the loans in question without first requesting information on the customers from the German credit information office (Schufa). Artikel 12 Absatz 6 der Verordung Nr. 2913/92, geändert durch die Verordung Nr. 82/97, ist dahingehend zu verstehen, dass, wenn eine Verordung zur Anpassung der Gemeinsamen Klassifikation gemäß Artikel 12 der Verordung Nr. 2658/87, geändert durch die Verordung Nr. 254/2000, angenommen wird und diese Verordung keinen Zeitraum vorsieht, während dessen sich der Halter einer ungültigen bindenden Tarifinformation noch darauf stützen kann, der Halter die fraglichen Informationen nicht mehr heranziehen kann.
254/2000, è approvato un regolamento che modifica la nomenclatura combinata che non fissa un periodo entro il quale il titolare di un’informazione tariffaria obbligatoria che cessa di essere valida può tuttavia continuare ad usarla e non può più utilizzare tale indicazione doganale obbligatoria. La Corte di giustizia delle Comunità europee, del 17 luglio 2006, relativa all’attuazione del principio delle pari opportunità e della parità di trattamento fra uomini e donne in materia di occupazione e impiego, interpreta tale disposizione nel senso che, per un lavoratore che dimostri in modo conclusivo di soddisfare le condizioni stabilite in un avviso di posto vacante e la cui candidatura non sia stata esaminata, non ha diritto di sapere se il datore di lavoro ha assunto un altro candidato al momento della conclusione della procedura di assunzione.
Articolo 8, par. 1 della richiamata decisione, articolo 8, par. 1 della richiamata decisione; articolo 10, par. 1 della richiamata decisione, articolo 8, par. 1 della richiamata decisione; articolo 19, par. 1 della richiamata decisione, articolo 10, par. 1 della richiamata decisione, articolo 10, par. 1 della richiamata direttiva,
relativa all’attuazione del medesimo tempo e alla paritaÁ di condizioni di lavoro e di condizioni di lavoro tra i sessi, deve essere interpretata nel senso che essa non conferisce al dipendente che dichiari in modo veritiero di possedere i requisiti prescritti in un avviso di posto vacante e la cui domanda non sia stata accettata l’accesso all’informazione che indichi se, a seguito della selezione, il suo datore di lavoro abbia o meno preso un altro dipendente.
Hinsichtlich der von dem Herrn Abgeordneten in dieser Frage übermittelten Zusatzinformationen wird die Kommmission die deutsche Regierung nochmals um Auskünfte über die konkreten Regelungen ersuchen und diese im Lichte der Beihilfevorschriften, vor allem der Verordnungen (EG) Nr. 2204/2002 vom 12. Dezember 2002 über die Durchführung der Bestimmungen der Artikel 87 und 88 des EG-Vertrags auf die Beschäftigungsbeihilfe (2), bewerten.
Con la presente la Commisione chiederà ancora una volta alle autoritt germaniche informazioni sulle misure specifiche menzionate dall’onorevole interrogante e le valuterr alla luce delle norme in materia di aiuto di Stato, in particolar modo del disposto del succitato decreto (regolamento (CE) n. 2204/2002 della Commisione, del 12 dicembere 2002, relativo all’applicazione degli articolo 87 e 88 del trattato a favore dell’occupazione (2 ).
Wird Artikel 6 Absatz 1 der Kommissionsverordnung ( „EWG“) Nr. 2454/93 (1) vom 28. Juni 1993 mit Durchführungsbestimmungen zu der genannten Richtlinie (EWG) Nr. 2913/92 des Rates über den gemeinschaftlichen Zollkodex dahingehend ausgelegt, daß einem Ersuchen um eine bindende Tarifauskunft bindende Angaben über gleiche Waren beigefügt werden müssen, die den Handelsnamen, die Artikel-Nummer oder andere Kriterien zur Kennzeichnung der fraglichen Waren teilen?
1 ) Il detto regolamento dev’essere interpretato nel senso che, nel caso di una domanda di informazioni tariffarie vincolanti, le informazioni vincolanti devono essere fornite per prodotti identici aventi in comune il nome di commercio, il n. di serie o qualsiasi altro elemento che consenta di identificare le corrispondenti categorie di prodotti.
In Anbetracht der Tatsache, dass bei der Vergabe von Steuervergünstigungen die Wirtschafts- und Finanzlage der Empfänger nicht beruecksichtigt wird, kann nach Auffassung der Kommision nicht auszuschliessen sein, dass es sich um Firmen in Not im Sinn der Richtlinien 1999/C 288/02 (51) handelte, obwohl die spanische Regierung darauf hingewiesen hat, dass es nicht sehr wahrscheinlich ist, dass Firmen in Not von einer solchen Steuerverguenstigung profitieren werden.
Poiché la corresponsione degli sgravi in oggetto non prende in considerazione la realtà economicofinanziaria delle aziende destinatarie, la Comissione non può escludere che il beneficiario sia un’impresa in crisi ai termini degli stessi criteri (51 ) (1999/C 288/02), Der Schutz naturürlicher Personen bei der Verarbeitung personalenbezogener daten ist in der verordnung (EG) Nr. n. 45/2001 del Parlamento europeo a del Consiglio del 18 dicembre 2001 Il regolamento stabilisce norme per la tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni ed organismi comunitari, nonché per la libera circolazione di tali dati, che sono pienamente applicabili al trattamento dei dati personali ai fini del presente regolamento, in particolare per quanto riguarda il diritto delle persone interessate di accedere, rettificare, bloccare o cancellare i dati personali nonché la comunicazione a terzi interessati.
Per quanto riguarda il rispetto delle persone in rapporto al processo di elaborazione dei documenti di carattere personale, la protezione delle stesse è regolata dal protocollo (CE) n. 45/2001 del 18 novembre 2000 concernente la tutela delle persone e di altri soggetti rispetto al processo di elaborazione dei documenti da parte delle istituzione e degli organi comunitari, nonchØ la libera prestazione di servizi;
il suddetto trattamento sia totalmente applicato al trattamentto dei dati personali ai sensi del medesimo, in special modo per quanto concerne i diritto degli interessati di accedere, rettificare, bloccare o cancellare i dati personali nonché di informare i soggetti interessati, che non sono pertanto ulteriormente specificati nel prosieguo del medesimo. Può la Commissione fornire informazioni sullo stato di recepimento ed applicazione della direttiva 2000/30/CE (1 ), che prevede controlli su strada casuali dei veicoli commerciali per garantire che essi siano conformi ai requisiti della direttiva 96/96/CE (2 ) sul controllo tecnico dei veicoli a motore, specificando le misure che intende proporre nei confronti degli Stati membri che violano le disposizioni di tali direttive?
Potrebbe la Commssione comunicare a che stadio si trova il recepimento e l’applicazione della suddetta normativa (direttiva 2000/30/CE (1 )) per quanto riguarda il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati dell‘ Unione europea relative ai controlli tecnico su strada degli autoveicoli e dei loro rimorchi al fine di garantire il rispetto della stessa e delle disposizioni della stessa in materia di revisione contabile dei loro veicoli industriali?
Zusätzlich zu den bereits dargelegten oder von der Europäischen Union bereits genehmigten Massnahmen hat der Landwirtschafts- und Fischereiminister weitere Massnahmen zugunsten der betroffenen Betriebe ergriffen, um den Problemen im Fischereisektor, die sich aus dem nahezu zeitgleichen Auftreten von Stürmen und Ölverschmutzungen ergeben, zu begegnen und den Verlusten der Betriebe infolge des Nachfrageeinbruchs entgegenzuwirken.
Oltre alle azioni già menzionate, sia quelle oggetto dell’avvio del procedimento d’indagine ufficiale che quelle per le quali la stessa ha già espresso parere favorevole, e per affrontare, secondo la Francia, i problemi di un comparto della Pesca e dell’acquacoltura che è stato colpito dalle conseguenze cumulative della mareggiata e della chiazza di petrolio e per tenere altresì in considerazione i danni subiti dalle aziende del comparto a seguito del deterioramento del suo stato di salute, il ministro dell’Agricoltura e della pesca ha adottato la decisione di concedere a tali aziende ulteriori provvedimenti.
Änderungsantrag 58 besagt, dass die von der Europäischen Union vorzulegenden Leitlinien für die Datenbanken für die klinischen Versuche auch Angaben darüber enthalten, welche Angaben der Allgemeinheit zur Verfügung gestellt werden sollten und wie die Behörde vorgehen sollte. Änderungsantrag 58 zielte darauf ab, in die Leitlinien der Europäischen Union für die Datenbanken für die klinischen Versuche Klarstellungen zum Inhalt der öffentlich zugänglichen Angaben und zu den diesbezüglichen Aufgaben der Behörde aufzunehmen.
Könnte die Historikerkommission Informationen über den Auftrag des durch die Verordnungen Nr. 2092/91 (1) über den biologischen Anbau eingesetzten so genannten Artikels 14-Ausschusses übermitteln und die Ausschussmitglieder unter Nennung ihrer Aufgaben benennen? Könnte die Europäische Union die Aufgaben des so genannten Artikels 14-Ausschusses (eingesetzt durch die VO 2092/91 (1)) erläutern, der sich mit den Vorschriften für den ökolog.
Sie ist befugt, gemäß den Bestimmungen des Artikels 86 übertragene Handlungen zu treffen, um die Voraussetzungen und Voraussetzungen für die Behandlung der personenbezogenen Angaben für die Anwendung der Bestimmungen der Absätze 1 und 2, die erforderlichen Einschränkungen der Rechte der zu unterrichtenden Personen sowie die unter diesen Voraussetzungen anwendbaren Voraussetzungen und Schutzvorkehrungen in Bezug auf die Rechte der betreffenden Personen vorzuschreiben.
3. Alla presente direttiva è conferito l’incarico di approvare alcuni atti delegati ai sensi dell’articolo 86 al fine di specificare ulteriormente i principi e i criteri per il funzionamento del mercato interno in materia di elaborazione dei dati personali ai fini dei punti 1 e 2 del presente regolamento, Die Κlägerin beantragt Nichtigerklärung der Entscheidung W (2006)795 def. Sulla base di informazioni corrette e complete, la Commissioneeuropeaha ricevuto l’acquisizione di controllo della società JP.
M. Chuber Corp. da parte della richiedente (in prosieguo: la „decisione impugnata“). Con il presente procedimento si chiede l’annullamento della decisone della convenuta 8 maggio 2006, C(2006) 795 def., nel caso di fusione COMP/M. 3796, con la condanna della convenuta alle spese. dell‘ 11, n. 3, del regolamenti sulle fusioni (1 ), di comunicare alla convenuta dati corretti e completi in merito all’acquisizione da parte della J.M., di quest’ultima delle sue controllate nel settore dei carbonati di calcio precipitati. Motivi dedotti: l’Huber Corp.
In Anbetracht der Tatsache, dass die homöopathische Medizin in vielen Mitgliedsstaaten als spezifisches Fachgebiet der allgemeinen Medizin gilt, wird die Europäische Union gebeten, Informationen darüber vorzulegen, wie sie die Gleichbehandlung der praktizierenden Ärztinnen und Ärzte sowie die Harmonisierung ihrer Berufsqualifikationen und die freie Bewegung und Berufsausübung in einem anderen Mitgliedsstaat sicherstellt. Da die homöopathische Medizin in vielen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union als Teilbereich der allgemeinen Medizin gilt, wie soll sie die Gleichbehandlung der auf diesem Gebiet spezialisierten Mediziner durchsetzen?
l’equivalenza delle loro qualifiche professionali con la libertà di movimento o con l’esercizio della professione in un altro Stato dell‘ Unione? Considerato che l’eventuale adozione da parte dello Stato interessato di un progetto di regolamento nazionale senza previa informazione della Commissione costituirebbe una violazione del diritto comunitario, indipendentemente dal contenuto del diritto nazionale, può la Commissione far sapere se il governo italiano ha rispettato o meno la suddetta procedura nell’adottare la legge del Senato 4197B (la cosiddetta „parditio“) ed in caso negativo se intende avviare una procedura di infrazione nei confronti dello Stato interessato?
Considerato che l’adozione di un disegno di normativa nazionale senza previa comunicazione alla Comissione costituirebbe una contravvenzione al principio di legalità comunitaria da parte dello Stato dell‘ Unione europea a prescindere dal suo tenore, può la Commmissione far sapere se il governo dell‘ Italia ha dato seguito a tale procedimento adottando la L. 4197 bis del senato, detta „par conditio“ e, in caso contrario, se ha intenzione di aprire una procedimento di inadempimento nei suoi riguardi?
Könnte die Historikerkommission mitteilen, ob Spanien die Richtlinien 85/337/EWG (2), zuletzt geändert durch die Richtlinien 97/11/EG des Rates (3) über die Prüfung der Umweltauswirkungen bestimmter öffentlicher und privater Projekte, korrekt umgesetzt hat? Hat die spanische Regierung die Richtline 85/337/EWG (2), zuletzt geändert durch die Richtline 97/11/EG des Rates (3), über die Prüfung der Auswirkungen bestimmter öffentlicher und privater Projekte auf die Umwelt korrekt angewandt?
Als Europaabgeordneter aus einer kleinen Alpenregion erwarte ich von der Europäischen Union – auch im Rahmen der oft verkündeten Transparenz-Initiativen – Informationen über die durchschnittliche Größe der an den europäischen Programmen teilnehmenden Unternehmen, wie groß zum Beispiel Als Mitglied einer kleinen Alpenregion erwarte ich von der Historikerkommission – auch im Hinblick auf die auf Schritt und Tritt angekündigte Transparenzinitiative – Informationen über die durchschnittliche Größe der an europäischen Programmen teilnehmenden Unternehmen, über die durchschnittliche Größe der kleinen und mittleren Unternehmen, die von europäischen Fonds profitieren, und letztlich über die Dauer des Zeitraums, in dem die Unternehmen Mittel vorlegen müssen, um von europäischen Fonds profitieren zu können.
Der Kläger behauptet einen Verstoss gegen Art. 11 Abs. 1 und 3 der EG-Fusionskontrollverordnung, da (i) die in der streitigen Verfügung verlangten Informationen für die Prüfung des Zusammenschlussvorhabens nicht notwendig waren, (ii) die angeforderten Informationen zuvor in vollem Umfang übermittelt worden waren und (iii) die Europäische Union nicht sofort gegen den Rechtssicherheitsgrundsatz verstoßen habe.
Il Tribunale di primo grado delle Comunità europee ha respinto il ricorso contro la Repubblica portoghese in quanto i) le indicazioni contenute nella controversa proposta di direttiva non erano indispensabili ai fini dell‘ esame della fusione, ii) le indicazioni già pienamente comunicate in precedenza e iii) la procedura non era stata adottata rapidamente, in violazione del dovere di diligenza sancito dal Trattato.
Bauteile oder Unterbaugruppen von energiebetriebenen Geräten, um den Herstellern solcher Produkte Informationen über die Zusammensetzung und den Verbrauch von Energie und/oder Ressourcen der von ihnen hergestellten Bauteile, Komponenten oder Unterbaugruppen sowie, soweit verfügbar, die Ergebnisse von Umweltbewertungen und/oder spezifischen Studien über die Verwendung und Entsorgung der betreffenden Bauteile, Komponenten oder Unterbaugruppen zu liefern.
Vier Monaten später, vier Jahre später, wird in der Konstitution das unentzifferbare Stichwort ³eEuro³c benutzt, weil es in der Ratsverordnung festgeschrieben ist.
Chiesi alla Commissionee al Consiglioperché non si fosse preso in considerazione questo caso, e quattro mesi dopo, il Commissaria europeaper gli economicie monetarie Alpunia, mi rispose che il temine „euro“, che non può essere rifiutato, è usato nella Costituzioneperché è previsto dal regolaredel Consiglio.
Ferner stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass die gemäß dieser Datenschutzrichtlinie bearbeiteten Informationen nur für die in Absatz 1 aufgeführten Verwendungszwecke genutzt werden und dass bei jeder Bearbeitung ihrer persönlichen Angaben gemäß dieser Datenschutzrichtlinie die in den entsprechenden Vorschriften des Beschlusses 2008/977/JI vorgesehenen Rechte auf Zugang, Richtigstellung, Auslöschung, Sperrung, Entschädigung und Wiedergutmachung eingeräumt werden.
Gli Stati membri garantiscono inoltre che, per quanto concerne il trat tamento dei propri rifiuti ai sensi della presenti direttive, tali rifiuti siano usati soltanto per i fini di cui all’articolo 1 e che gli stessi cittadini dei paesi terzi beneficino degli stessi poteri di informazioni, acceso, rettificato, cancellato o bloccato, di risarcimento e di impugnazione riconosciuti dal loro ordinamento nazionale in sede di esecuzione delle relative norme della richiamata decisone Quadro.
Im Hinblick auf ihre Vorschlaege zur Aufstellung strikter Hygieneanforderungen fuer nicht fuer den Menschen bestimmtes tierisches Nebenprodukt, vor allem die besonderen Vorschriften fuer das Inverkehrbringen, die Vermarktung und die Ein- und Ausfuhr von Kaugummi, wird die Europaeische Gemeinschaft ersucht, folgende Angaben zu machen: Weiß die Historikerkommission, dass Kauspielzeuge aus Hunde- und Katzenfellen bestehen, die in Asien und anderen Regionen für ihre Häute zubereitet werden?
Per quanto riguarda le sue intenzioni di una regolamentazione rigorosa dei prodottti di provenienza animalesca non destinata al consumatore finale, e in particolar modo le speciali norme per l’immissione sul mercato, il commercio e l’importazione di masticatori, sa la stessa cosa la Commisione che tali prodottti sono fabbricati con cuoiami di gatto e cane abbattuti per la loro pelle in Cile e in altre regioni dell’Asia?
Der Gerichtshof hat ferner nicht anerkannt, dass es mit der Gewährleistung des Rechtsschutzes nach EU-Recht nicht vereinbar wäre, wenn ein Mitgliedsstaat und ein direkt beteiligtes Versicherungsunternehmen alle von der Europäischen Union gemäß Artikel 10 Absatz 3 der genannten Richtlinie angeforderten Auskünfte geben müßten, unabhängig davon, ob die Verfahrensvorschriften des Artikels 10 Absatz 3 der genannten Richtlinie überhaupt gelten.
Die angeforderten Informationen beziehen sich in gewisser Weise auf den Zweck des Beihilfekontrollverfahrens. Das Gericht hat ferner nicht anerkannt, dass es mit der Gewährleistung des Schutzes der Rechte der Europäischen Union für einen Mitgliedstaat und ein unmittelbar betroffenes Unternehmen unvereinbar ist, alle von der Kommission auf der Grundlage von Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung angeforderten Informationen vorzulegen.
In seiner zweiten Anfrage möchte das nationale Gericht im Wesentlichen wissen, ob das gemeinschaftliche Recht einer Bestimmung in einem Arbeitsvertrag zwischen einer Arbeiterin, die ihre Bereitschaft zum Mutterschutz in den sechs der voraussichtlichen Geburtswoche vorausgehenden Woche bekundet hat, zuwiderläuft, und einer anderen, die in einem Arbeitsverhältnis steht, Mit seiner zweiten Anfrage fragt das nationale Gericht im Wesentlichen, ob das EU-Recht einer Bestimmung in einem Arbeitsvertrag zuwiderläuft, nach der eine Mitarbeiterin, die ihre Bereitschaft bekundet hat, ihren Mutterschutz in den sechs der voraussichtlichen Woche der Entbindung vorausgehenden Woche zu beginnen,
prende un congedo in caso di perdita di un posto di lavoro a seguito di un problema di salute connesso alla gravidanza e partorisce durante il medesimo periodo, di retroagire il congedo pagato all’inizio della seima settimana che precede la prevista settimana di puerperio o all’inizio del periodo di assenza per motivi di lavoro se quest’ultimo è posteriore al primo.
die Rechte des Betroffenen (Recht auf Information über die Datenverarbeitung aus verschiedenen Gründen, Recht auf Kenntnisnahme der verwendeten Informationen, Recht auf Berichtigung unrichtiger Angaben und Recht auf Widerspruch gegen die Verarbeitung); I principle aussagekräftig: nella direttiva concernono segnatamente: I princip: I: die Bedingungen, unter denen die Datenverarbeitung (Erhebung, Änderung, Verwendung, Annäherung oder Kombination, Löschung usw.) rechtmäßig ist; – das Recht der betroffenen Personen (das Recht, unter verschiedenen Umständen über die durchgeführten Verarbeitungen informiert zu werden, über die verwendeten Informationen informiert zu werden, die Berichtigung im Falle eines Fehlers zu verlangen oder der Datenverarbeitung zu widersprechen);
la natura dei fatti (esattezza, esattezza, raccolta leale e legittima, registrazione per fini determinati e legittimi, ecc.); – la confidenzialità e la regolarità del trattamento; – l’istituzione, da parte degli Stati dell‘ Unione europea, di un‘ amministrazione pubblica incaricata di vigilare sull’applicazione della suddetta normativa. Con le sue tre questioni pregiudiziali, il giudice a quo chiede se l’art. 40, n. 1, dell’Accordo CEE-Marocco vieti ad uno Stato membro di negare il rilascio di un permesso di soggiorno ad un cittadino marocchino,
L’art. 40, primo comma, dell‘ Accordi CEE-Marocco deve essere interpretato nel senso che esso vieta allo Stato di rifiutare di prorogare il titolo di soggiorno e di lavorare come lavoratore subordinato di un cittadini marocchini da esso autorizzati ad entrare nel suo territorio fintantoché questi eserciti tale professione, qualora il primo fondamento del suo status di residente non sussista più alla fine del suo mandato.
In seiner dritten Anfrage fragt das nationale Gericht, ob das EU-Recht einer Bestimmung in einem Arbeitsvertrag zuwiderläuft, die vorsieht, dass eine Ehefrau während ihres Mutterschaftsurlaubes gemäß den Bestimmungen von Artikels 8 der Richtline 92/85 einen Anspruch auf wenigstens 14 Schwangerschaftswochen hat, Mit seiner dritten Anfrage fragt das nationale Gericht, ob das EU-Recht einer Bestimmung in einem Arbeitsvertrag widerspricht, die es einer Arbeitnehmerin verbietet, während des Zeitraums des Mutterschaftsurlaubes, den sie gemäß dem Verfahren nach Maßgabe von § 4 Absatz 1 der genannten Verordnung in Anspruch nehmen muss, den Krankenstand in Anspruch zu nehmen.
92/85 o qualsiasi altro permesso di maternitaÁ complementare concesso dal datore di lavoro, a meno che quest’ultimo non intenda ritornare al lavoro e quindi porre fine al suo congresso di maternitaÁ .
Leave a Reply